Опера Доницетти «Лючия ди Ламмермур. «Лючия ди Ламмермур» - трехактная трагедия. Композитор - Гаэтано Доницетти Использование в массовой культуре

Для дальнейшей работы сайта требуются средства на оплату хостинга и домена. Если вам нравится проект, поддержите материально.


Действующие лица:

Лорд Энрико (Генри) Эштон, хозяин Ламмермура баритон
Мисс Лючия, его сестра сопрано
Сэр Эдгардо (Эдгар) Равенсвуд тенор
Лорд Артур Баклоу, глава влиятельной семьи тенор
Раймонд Бидебент, священник Ламмермура, воспитатель и друг Лючии бас
Алиса, служанка Лючии меццо-сопрано
Норман, начальник стражи Равенсвуда тенор

Кавалеры, союзники Эштона, жители Ламмермура, пажи, стража, слуги Эштона.

Действие происходит в Шотландии, в замке Равенсвуд и в разрушенной башне Вольферанг в конце XVI века.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ОТЪЕЗД

КАРТИНА ПЕРВАЯ
(Сад в замке Равенсвудов. Норман и жители замка в охотничьем вооружении.)

Норман и хор

Обыщите всю окрестность,
башню старую повсюду…
Да спадут покровы тайны,
честь велит нам, долг велит.
Правда страшная, как лампа,
в тьме ночной да возблестит!

(Хор быстро удаляется. Гордо входит Генри, с ним Раймонд. Минута молчания. Норман почтительно приближается к Генри.)

Норман

Ты так смущён.

Генри

И есть тому причина:
звезда судьбы моей, я вижу, меркнет.
А между тем Эдгар... мой смертный враг,
он предо мною, из своих развалин
теперь главу так гордо поднимает...
Одна рука могла бы поддержать
всю власть мою и силу... Но Лючия
дерзнула руку отвергнуть... Не со мною
сестра моя.

Раймонд

Тоскующая дева,
она ещё над свежей урной плачет
любимой матери, на ложе брака
глядит с презреньем. О! Почтим мы сердце,
где так равны и горе, и любовь.

Норман

Тоска любви!

(с иронией)
Лючия глубоко любит.

Генри

Неужель!
(О Боже!)

Норман

Послушай. Шла она близ парка,
по той дороге, что ведёт к могиле,
где мать лежит, и верная была
Алиса с нею. Вдруг навстречу
им разъярённый бык несётся.
Без помощи, одни они тут были,
и смерть их неизбежная ждала.
Вдруг засвистела в воздухе стрела.
Удар — и лютый зверь в единый миг
свалился.

Генри

Кто же тот удар нанёс?

Норман

Тот... тот, чьё имя тайною покрыто.

Генри

Итак, Лючия...

Норман

Полюбила.

Генри

Было вновь свиданье?

Норман

Генри

Норман

На той дороге.

Генри

Трепещу я...
Ты обольстителя открыл ли?

Норман

Я его подозреваю.

Генри

Норман

Он враг твой.

Раймонд

Норман

Ненавидишь ты его!

Генри

Возможно ль? Эдгар?

Норман

Его ты назвал!

Генри

О, ярость! О, мученье!
Всю душу взволновал ты.
Невыносимо даже
одно мне подозренье.
Дрожу и леденею,
и каждый волос дыбом!
Ужель таким позором
сестра меня покрыла?

(с величайшим негодованием)
Нет, лучше б гром небесный
сразил тебя, несчастная,
чем эта страсть ужасная
взошла в душе твоей!

Норман

Берёг я свято честь твою
и был с тобой жесток.

Раймонд

(Ты сердце утиши его,
о милосердный бог!)

Хор

(приближаясь к Норману)
Твоё сомненье стало страшной правдой.

Норман

(к Генри)
Ты слышишь?

Генри

Говорите!

Раймонд

(День печали!)

Хор

Безуспешно мы бродили,
безуспешно мы искали
и расселися на камнях
разрушающейся башни.
Вдруг, увидели, прошёл тут
человек, немой и бледный;
лишь вблизи он очутился,
мы тотчас его узнали...
Но сейчас же на коне он
полетел от нас стрелою.
Это, знаем, был охотник
именем...

Генри

Хор

Генри

Он! Вновь грудь мне душит злоба,
удержаться не могу!
Сожаленья иль пощады
нет в душе моей к нему!
Лишь послушаю того я,
кто о мщенье скажет мне.
О, изменники! К обоим
я горю безумной злобой.
Пламя гнусной вашей страсти
вашей кровью я залью!

Норман и хор

Недостойный не избегнет
мести праведной твоей!

Раймонд

(Адский мрак и ужас вечный
окружили этот дом.)

(Генри уходит, за ним остальные.)

КАРТИНА ВТОРАЯ
(Парк. Виден так называемый фонтан Сирены, когда-то покрытый зданием, украшенным всеми чудесами готической архитектуры, и от которого теперь остались только развалины. Сумерки. Лючия выходит из замка с Алисой, обе в величайшем волнении. Лючия непрерывно оборачивается, как будто ища кого-то.)

Лючия

Ещё нейдёт!

Алиса

Покойна будь; наверно, придёт...
Но я боюсь, что брат твой придёт сюда.

Лючия

Ах, да... Но должен знать
Эдгар о том, какая ждёт опасность...

Алиса

Зачем ты обращаешь взор к фонтану?

Алиса

Что слышу!

Лючия

Слушай.
Безмолвие ночное
царило над землёю,
и только месяц бледный
мрак сада озарял.
И вдруг мне стон послышался
в той тишине немой,
и здесь, на камне этом,
явилася мне тень.
Уста её, казалось,
хотели говорить,
и руки простирала
она, зовя кого-то...
Потом окаменела,
и вдруг исчезла тень.
Но кровью эта чистая
покрылася вода.

Алиса

Ясно, ясно предвещанье
твоего виденья, друг мой.
О, Лючия, позабудь ты
роковую страсть свою!

Лючия

Мне забыть? Когда для сердца
эта страсть одна отрада,
без Эдгара не могу я
ни мгновения дышать.
Свет он дней моих печальных,
утоленье мук моих.
Когда он в упоении
своей безумной страсти,
клянётся в вечной верности
Эдгар у ног моих,
что мне тогда страдания?..
Тогда мне горе в радость,
небесной жизни сладость
тогда вкушаю я.

Алиса

Ряд дней тоски мучительной
тебе готовит рок.
Но он идёт... Я буду сторожить
свиданье ваше...

(Входит в замок. Появляется Эдгар.)

Эдгар

О, прости, Лючия,
что в необычный час
к тебе пришёл я! Есть тому причина,
и важная. Я прежде, чем на небе
заря займётся, буду далеко
от отеческих пределов.

Лючия

Что сказал!

Эдгар

К французским берегам
друзья стремятся — там страны родимой
судьба свершится. Сотоварищ мой
Атоль, обид моих отмститель,
берёт меня с собой.

Лючия

Не грех тебе меня оставить?

Эдгар

Прежде чем оставлю,
Эштон меня увидит... Руку я
подам ему на мир... Твоя ж рука
залог меж нами мира.

Лючия

Что я слышу! Ах, нет!
Пускай неведомою будет любви нашей тайна!

Эдгар

(горько)
О да... единый мститель
семьи своей — доселе
ещё не отомщён я... Мне отец
в наследство месть оставил.
И месть — мой долг, не правда ль?
Что ж медлю я? Что сердце
суровое сковало?
Погибшее наследство, кровь моя...
Мне ненавистно всё.

Лючия

Эдгар

(со страстью)
Клянусь!..

Лючия

О, утешь, молю я, гнев ужасный!

Эдгар

В душе моей бушует пламень ярый!
О, слушай!

Лючия

Мой Эдгар!

Эдгар

Внимай и трепещи!
На гробнице, что сокрыла
прах родителя священный,
прах погибшего изменой.
Поклялся в вражде я вечной.
Но ты видишь... Зародилась
в сердце страсть, и смолкла злоба,
но могу ещё я клятву,
клятву страшную сдержать!

Лючия

Умилися, умоляю!
Звук один предать нас может.
Иль меня ты хочешь мучить
и моей желаешь смерти?
Позабудь иные чувства
и любви одной отдайся...
Нет, о нет святее чувства,
чем любовь, мой милый друг!

Лючия

(тоже надевая кольцо на палец Эдгара)
И я твоя супруга!
Любовь в свидетели зову.

Эдгар

Я призываю небеса.

Лючия и Эдгар

Пусть любви нашей пламя
только смерти хлад погасит.

Эдгар

Но пора уже расстаться.

Лючия

О, ужасные слова!
Сердце хочет за тобою!

Лючия

Хоть письмо пришли ты, милый,
из страны своей далёкой,
и к надежде, к счастью жизни
сердце снова оживёт.

Эдгар

О тебе, мой ангел, вечно,
вечно помнить буду я.

Лючия и Эдгар

С зарёю каждой новой
нестися будут вздохи...
Услышишь в стонах моря
ты отзыв мук моих.
И знай, что там, далёко,
я томлюся по тебе.
Тогда хотя б слезу ты
мне в память, друг, пролей!

Эдгар

Лючия

Лючия

И любовь!

(Эдгар уходит. Лючия удаляется в замок.)

ЧАСТЬ ВТОРАЯ. БРАЧНЫЙ ДОГОВОР

Действие первое

КАРТИНА ПЕРВАЯ
(Комната в доме лорда Эштона. Генри и Норман. Генри сидит за столом.)

Норман

Лючия скоро будет.

Генри

Трепещу я невольно.
Чтобы брак торжествовать,
уж гости благородные собрались,
союзники семейства. Сам Артур
быть должен скоро.

(в волнении)
Если вновь дерзнёт противиться она?

Норман

Не бойся.
Долгое отсутствие врага, притом же письма
перехватили мы... да весть о том,
что любит он другую — всё из сердца Лючии
страсть изгнать теперь способно.

Генри

Она идёт. Поддельное письмо
дай мне и выходи ты на дорогу,
ведущую к столице Шотландии,
и жди там, и веди сюда Артура.

(Норман подаёт ему письмо и выходит. Входит Лючия и останавливается на пороге. Бледность её лица, блуждающий взгляд — всё показывает в ней страдание и даже первые признаки умопомешательства.)

Генри

Подойди, Лючия!

(Лючия машинально делает несколько шагов, уставившись на Генри.)

Надеялся тебя я видеть веселее
в тот день, когда светильник Гименея
зажжётся для тебя... Молчишь и смотришь...

Лючия

Эта бледность, что покрыла
мне лицо тоской унылой,
хоть немая — о страданьях
безотрадных говорит.
Да простит тебе создатель
все жестокости твои!

Генри

Я забыть хотел бы вовсе
о твоей безумной страсти.
Но молчи лишь о прошедшем,
и тебе я снова брат.
Гнев изгнал уж я из сердца,
изгони из сердца страсть.

Лючия

Слишком поздно сожаленье,
близок, близок мой конец.

Генри

Но ещё возможно счастье...

Лючия

Счастье? Мне ль ты говоришь?

Генри

Твой жених...

Лючия

Оставь, молю я. Я другому поклялась...

Генри

(с гневом)
Но могла ль ты...

Лючия

Генри

Посмотрим...

(сдерживая себя)
Вот письмо, оно покажет,
кто тобою был любим.
Прочитай.

(Подаёт ей письмо, полученное от Нормана.)

Лючия

Трепещет сердце!

(Читает; изумление и ужасная печаль отображаются на её лице, и она вся трепещет.)

Генри

(подходя к ней, чтобы помочь)
Ты трепещешь!

Лючия

О, несчастная! Ах, то громовой удар!
Страдала я долго, всё сердце изныло.
Вся жизнь в нём одном — и его я любила.
Неверный! Другой мог он сердце отдать!
Что жизнь мне теперь? Пора умирать!

Генри

Безумную страсть в душе ты носила,
ты роду, ты крови своей изменила.
Но небо само спасает тебя,
тебе изменил он, другую любя.

(Издали слышны звуки праздника и крики.)

Лючия

Генри

Веселья звуки то.
Ты слышишь их?

Лючия

Ну, что же?

Генри

Жених твой едет.

Лючия

Холод по жилам пробежал.

Генри

Готово ложе брачное!

Лючия

Готовьте гроб вы мне!

Генри

Ужасное мгновенье!
Послушай...

Лючия

Свет темнеет...

Генри

Вильгельма нет. Шотландией Мария обладает.
И дело нашей партии погибло навсегда.

Лючия

Генри

Из этой пропасти Артур меня поднимет.
Лишь он...

Лючия

Генри

Спасти меня должна.

Лючия

Генри

(готовясь идти)
Да!

Лючия

Генри

(возвращаясь к Лючии; быстро и энергично)
Если мне изменишь ты,
ты и жизнь, и честь отнимешь,
решена судьба моя —
близко лезвие кинжала.
Но во сне буду за тобой я
тенью гневною следить,
и кинжал окровавленный
будет вечно пред тобой.

Лючия

(поднимая к небу глаза, полные слёз)
Ты, кто видит сердца муки,
ты, кто в сердце всё читает,
если нет в скорби отрады
на земле и в небесах,
то возьми ты, вечный боже,
жизнь ужасную скорее...
Так глубоко я несчастна,
что одно мне благо — смерть!

(Генри быстро уходит. Лючия падает на стул и некоторое время молчит.)

Всё в день один погибло! Хоть пришёл бы
Раймонд сюда, единственный утешитель,
он может... Что надеюсь?
Меня любовь обманывает грёзой.
Но кто-то входит.

(Лючия, видя входящего Раймонда, быстро бросается к нему навстречу.)

Раймонд

Последний луч надежды
твоей затмился. Верил твоему
я подозренью, что брат твой запер
дороги все, что на земле свободной.
До человека этого, тобою
любимого, не достигают вести,
и через руки верные письмо
я передал твоё. Всё тщетно!
Он всё молчит. Молчанье это — знак
его неверности.

Лючия

Так что ж мне делать?

Раймонд

Перед судьбою преклониться.

Лючия

А клятва?

Раймонд

То грёза лишь... И брачные обеты,
не совершённые во храме божьем,
не признаются ни землёй, ни небом.

Лючия

Ах! Рассудок соглашается.
Но глухо к словам осталось сердце.

Раймонд

Так победи его!

Лючия

О, роковая страсть!

Раймонд

Убедись! Иль муки хуже
ждут, несчастная, тебя!
Я заботами своими,
прахом матери умершей
и опасностию брата
заклинать тебя готов.
Верь, что мать в гробу трепещет
за тебя, моё дитя.

Лючия

Замолчи... Ты побеждаешь...
Ведь не с каменным я сердцем.

Раймонд

О, какая это радость!
Сколько туч ты разогнала!
Для добра своих ты ныне
жертва чистая, Лючия,
та жертва, верь, на небе
записана, мой друг.
Коль люди состраданья
к душе твоей не знали,
то утолит печали
всемилосердный бог.

Лючия

Веди же... поддержи меня.
Собой я не владею...
О, долгой, долгой казнью
мне будет жизнь моя!

КАРТИНА ВТОРАЯ
(Зала, приготовленная для приёма Артура. В глубине — двери. Генри, Артур, Норман, кавалеры и дамы, союзники Эштона, пажи, воины, жители Ламмермура и слуги в глубине сцены.)

Генри, Норман и хор

Всё для тебя исполнилось
кругом безмерной радости.
Надежды и желания
оживлены тобою;
тебя к нам вечной силой
любовь сюда вела.
Звездой ночной сияешь ты,
улыбкой среди горя.

Артур

Из-за туманов скоро вновь
звезда твоя блеснёт,
и с помощью моей она
светлее загорится.
Скорее, Генри, руку мне!
Пади на грудь мою!
К тебе явился другом я,
защитником и братом.
А где ж Лючия?

Артур

Я знаю. Но сомненье
ты разреши: Эдгар
дерзнул любить сестру твою...
Носился слух о том.

Генри

То правда, и, безумец...

Норман и хор

Идёт сюда Лючия.

(Появляются Лючия, Алиса и Реймонд.)

Генри

(представляя Артура Лючии)
Вот твой жених.

(Лючия делает движение, как будто отступая.)

Несчастная!

(к Лючии; тихо)
Меня ты губишь!

Лючия

Артур

Угодно ли принять тебе
любви моей обеты?

Генри

(облокотившись на стол, на котором лежит брачный договор, и рассеянно слушая Артура)
К обряда свершенью приступим.

Артур

Рад душевно.

(Приближается к Генри, который подписывает договор, после него подписывает сам. Раймонд и Алиса ведут к столу дрожащую Лючию.)

Лючия

(Как жертва, я иду!)

Раймонд

(Господь, веди несчастную!)

Генри

(к Лючии; тихо, кидая взгляды по сторонам)
Что колебаться?

Лючия

(Горе мне!)

(Вся в ужасе и вне себя подписывает бумагу.)

Мой приговор подписан.

Генри

Лючия

(Леденею я, нет сил.)

(За дверями в глубине сцены слышен шум, постепенно приближающийся.)

Все

Что значит шум?

(Дверь отворяется.)

(Появляются Эдгар и несколько слуг. Эдгар закутан в дорожный плащ, шляпа с пером надвинута на глаза, что придаёт ему грозный вид.)

Эдгар

Все

Лючия

О, гром небес!

(Падает без чувств.)

Все

(Всеобщее смущение. Алиса поднимает Лючию и сажает её на стул.)

Генри

(Что мою стесняет ярость
и удерживает руку?
Или в сердце поднялося
к ней, несчастной, сожаленье?
Обманул, увы, сестру я,
и она едва живая!
О, зачем так сердцу больно,
и раскаянье грызёт?)

Эдгар

(Кто останавливает порыв,
кто обуздывает гнев мой?
Это горе, этот ужас —
то раскаяния признак...
Как цветок она поблекший,
между жизнию и смертью.
Побеждён я — и тебя я
всё, неверная, люблю!)

Лючия

(приходя в себя)
(Я надеялась, что ужас
поразит мне сердце смертью;
но нейдёт мне смерть на помощь,
и жива я для страданий.
Спали с глаз моих покровы,
предана землёй и небом!
Я хотела б тщетно плакать...
Ах, и слёз уж больше нет!..)

Артур, Раймонд, Алиса, Норман и хор

(В это страшное мгновенье
слов язык связать не может.
Всё кругом теперь одето
горя, ужаса туманом.
Как цветок она поблекший,
между жизнию и смертью.
С сердцем тигра только можно
не жалеть теперь о ней!)

Удались, злодей, отсюда,
или кровь твоя прольётся!

(Направляются к Эдгару с обнажёнными мечами.)

Эдгар

(тоже обнажая меч)
Пусть умру, с моею кровью
тут ещё прольётся кровь!

Раймонд

(становясь между враждующими сторонами)
Трепещите перед божьей,
перед вышней волей вы!
Бога именем велю вам
отложить вражду и гнев!
Мир! Всесильный ненавидит
всех убийц, и сам изрёк:
«Всяк, кто поднял меч на друга,
сам погибнет от меча!»

(Все вкладывают оружие в ножны. Минута молчания.)

Генри

(делая несколько шагов к Эдгару и смотря на него)
Равенсвуд, кто мог тебя привести сюда?

Эдгар

(гордо)
Судьба да права мои...
Лючия поклялась мне в любви.

Раймонд

Позабудь любовь.
Другому отдана.

Эдгар

Другому! Нет!

Раймонд

(подавая ему брачный договор)
Вот!

Эдгар

(быстро пробежав глазами бумагу и глядя на Лючию)
Дрожишь и смущена ты...
Подписала?

(показывая ей подпись)
Отвечай! Подписала?

Лючия

(со стоном)
Да...

Эдгар

(задыхаясь от гнева)
Возьми же ты, неверная, кольцо!

(Отдаёт ей её кольцо.)

Возврати моё.

Лючия

Эдгар

Отдай мне!

(В Лючии уже видно расстройство рассудка; она, дрожа, снимает кольцо, Эдгар тут же вырывает его у неё из рук.)

Изменила ты любви и небу!

(С презрением бросает кольцо.)

Будь ты проклята, минута,
что тебя я полюбил!
Дочь врагов семьи проклятой —
от тебя бежать я должен был!
Пусть тебя рука господня поразит!

Генри, Артур, Норман и кавалеры

Безумен он!
Уходи, убегай ты скорее,
или гнев наш падёт на злодея!
Над твоею проклятой главой
разразится всей силою он.
И обида ужасная будет
смыта кровью сейчас же твоей!

Лючия

(падая на колени)
Боже! Спаси его! В это мгновенье
стонам мольбы несчастной внемли!
Стонам глубокой безысходной муки,
стонам тоски безнадёжной моей!
То единое сердца желанье
на устах умирающих будет.

Раймонд и Алиса

(к Эдгару)
О, беги ты, беги ты, несчастный!
Жизнь свою и её береги.
Должен жизнь ты, свой жребий ужасный,
до конца терпеливо нести!
Может быть, ещё радости в жизни
после горя тебе суждены...

(Раймонд поддерживает Лючию; Алиса и дамы её окружают. Другие сопровождают Эдгара до порога.)

Действие второе

КАРТИНА ПЕРВАЯ

(Комната в Вольферагской башне, примыкающая к входу. Стол без всяких украшений и ветхое кресло составляют всю её меблировку. В глубине — дверь и открытое окно. Ночь. Комната слабо освещена потухающей лампадой. Небо темно — временами сверкает молния, слышны удары грома и свист ветра. Эдгар сидит у стола, погружённый в свои печальные мысли; через несколько минут встаёт и смотрит в окно.)

Эдгар

Ужасна эта ночь,
ужасна, как судьба моя!

Гроза!
Бушуйте вы, стихии, и разрушьте
порядок мира, да погибнет он!
Он чужд мне! Но коня я топот слышу...
Уж близко он... остановился...
Кто мог в такую бурю,
опасности презрев, ко мне явиться?

Генри

(появляясь и сбрасывая плащ)
Я!

Эдгар

Какая дерзость! Эштон!

Генри

Эдгар

Ты в эти стены смел один ко мне проникнуть?

Генри

За расплатою сюда я;
сам ты вторгнулся в мой дом!

Генри

(со свирепой радостью)
Совершён обряд священный;
ныне замужем Лючия.

Эдгар

(Он мне меч вонзает в сердце!
О, мучение, о, ревность!)

Генри

С торжеством веселья шумным
мы справляли эту свадьбу,
но сильнее говорило
мщение в груди моей.
Я сюда понёсся... Ветер
речи мести мне шептал,
и стихий небесных ярость
отвечала мне вполне.

Эдгар

(с гордым нетерпением)
Чего ж ты хочешь?

Генри

Выслушай... Хочу отмстить обиду.
И вот — мой меч карающий
висит уж над тобой.
Готовься же: ты знаешь,
что делать должен ты.

Эдгар

Я знаю, что убить тебя
клялся на отчем гробе.

Генри

Эдгар

(презрительно)
Что ж? Когда?

Генри

Как только заря оденет небо.

Эдгар

Генри

Меж Равенсвуда гробницами.

Эдгар

Генри

Готовься там остаться!

Эдгар

Там пасть тебе судьба!

Эдгар и Генри

О солнце, вставай ты на небе скорее,
оденься кровавою ты пеленою.
Осветишь своими ты ныне лучами
смертельную ненависть ярых врагов.
Исполнено сердце в нас злобой слепою,
и местию оба мы дышим одною!

(Свирепствует ураган.)

Страшнее грозы, урагана сильнее
тот гнев, что душою владеет моею!

(Расходятся.)

КАРТИНА ВТОРАЯ
(Зала, как во второй картине первого действия. Из соседних комнат несутся звуки весёлых танцев. Сцена заполнена пажами и жителями Ламмермурского замка. Несколько групп дам и кавалеров сходятся и поют.)

Хор

Веселья брачного клик раздаётся,
по всей Шотландии весть к нам несётся.
Побеждено уже врагов коварство...
Снова мы счастливы, снова спокойны.
Старое время снова пришло,
и улыбаются нам небеса!

(Появляются Раймонд и Норман, который быстро проходит через сцену и удаляется.)

Раймонд

(Приближается поражённый и неверными шагами.)

Прекратите вы веселье!

Хор

Ты бледнее самой смерти!
Что такое?

Раймонд

Горе, горе!

Хор

Ты нас в ужас повергаешь!

Раймонд

(сделав знак рукой, чтобы все его окружили; после паузы)
В спальне той, куда Лючию
отвели к её супругу,
стон послышался ужасный,
стон, подобный стону смерти.
Побежали все скорее...
О, ужасное злодейство!
На полу лежал Артур,
окровавленный и хладный.
А Лючия перед ним
и с мечом его стояла.

(Все приходят в ужас.)

Но, меня лишь увидала,
«Где супруг мой?» — говорит,
и ужасною улыбкой
озарился бледный лик.
О, несчастная! Рассудок
потеряла навсегда!

Все

О, событье роковое!
Леденит оно нас страхом.
Ночь своим покровом мрачным
дело мрачное покрыла...
И на нас бы гнев небесный
за злодейство не упал!

Раймонд

(Появляются Лючия и Алиса. Лючия вся в белом; лицо её, бледное как смерть, делает её похожей больше на привидение, чем на живое существо. Взгляд её неподвижен, движения судорожны, странная улыбка показывает не только безумие, но близость смерти.)

Хор

О, праведное небо!
Будто из гроба вставшая!

Лючия

Звук сладкий!
Мне слышен голос милого...
О! Сердце признало этот голос!
Эдгар!.. Я вновь твоя!
Я убежала от врагов. Но холод
в моей груди... дрожит во мне всё,
дрожат колени... Около фонтана
ты сиживал со мною... Ах! Ужасный призрак
явился разлучить нас!
Сюда, Эдгар, со мною к алтарю:
он в розах весь. Гармонию небес
ты слышишь ли? Ах, это звуки свадьбы нашей
с тобою... Всё к обряду
для нас готовят. Как я счастлива!
Я высказать свою не в силах радость!
Горят огни венчальные,
несутся к небу гимны.
Вот и священник! Руку мне
ты дай свою, о радость!
Ты мой, а я твоя теперь,
нас бог соединяет.
Все жизни наслаждения
с тобою разделю я,
вся жизнь улыбкой неба
отныне станет нам!

Раймонд, Алиса и хор

О, сжалься над несчастной,
всемилосердный бог!

Раймонд

Вот Генри!

(Появляются Генри и Норман.)

Генри

О, скажите мне, ужели правда это?

Раймонд

Увы! То правда.

Генри

Страшная! Постигнет казнь её!

От страшной скорби холод
в груди моей больной...
И для любви трепещет
оно ещё одной...
Не долго муки будут —
могила ждёт меня.
Почти мой прах, молю я,
слезою сожаленья.
А за тебя я буду
молиться в небесах.
И там мы снова скоро
увидимся с тобой.

(В последней степени изнеможения падает на руки Алисе.)

Раймонд, Алиса, Норман и хор

Нет силы от рыданий
невольных удержаться.

Генри

(Тоска и угрызенье
остались в жизни мне!)
Пусть отведут её! Алиса!

(к Раймонду)
И ты, о божий человек, о бедной
вы позаботьтесь.

(Алиса и дамы уводят Лючию.)

Я собою больше уж не владею.

Раймонд

(к Норману)
Вот плоды, доносчик, твоих внушений!

Норман

Что ты говоришь?

Раймонд

Да, этого ужасного пожара,
которым дом объят, зажёг
ты искру первую.

Норман

Но я не думал...

Раймонд

Ты этой крови пролитой виновник,
ты зла причина. Эта кровь
взывает к небу на тебя —
и небо произнесло свой суд.
О, трепещи!

(Следует за Лючией; Норман уходит в противоположную сторону.)

КАРТИНА ТРЕТЬЯ
(Наружная сторона Вольферагского замка с дверями. Видна освещённая комната. Гробницы Равенсвудов. Ночь. Эдгар один.)

Эдгар

Гробницы предков! К вам пришёл последний
из рода из несчастного...
О, собирайтесь все. Потухло пламя
вражды и гнева. И на вражий меч
паду я сам. Жизнь для меня
лишь бремя тяжкое. Мне целый мир —
пустыня без Лючии!
Ещё досель весельем
наполнен замок. Тяжела была ты,
о ночь ужасная!
А ты, неверная, когда я мучусь и стенаю,
ты улыбаешься теперь
счастливому супругу.
В душе твоей веселье — смерть в моей!
Мне скоро даст убежище
кладбище родовое. То смертный звон.

Эдгар

Ах, тот звон пронзает сердце,
он судьбу мою решает.
Видеть вновь её хочу,
вновь увидеть, и потом...

(Хочет идти в замок.)

Хор

(удерживая его)
О Боже!
Что за страшное безумство.
О, приди в себя, опомнись!

(Эдгар силой вырывается от них, делает несколько шагов к замку и на пороге встречает Раймонда.)

Раймонд

О, куда бежишь, несчастный?
В небесах уже она!

(Эдгар закрывает лицо и долго остаётся неподвижным, поражённый глубоким отчаянием. Пауза.)

Эдгар

В небеса, раскинув крылья,
о прекрасное созданье,
Улетела ты навеки!
За тобою верный твой!
Если здесь вражда людская
нас с тобою разлучила, —
в лучезарном мире новом
нас сам Бог соединит!

(Быстро поражает себя в сердце кинжалом.)

За тобою...

(Все кидаются, чтобы обезоружить его, но не успевают предупредить удара.)

Раймонд

О безумный!

Хор

Что ты сделал?

Раймонд и хор

Ужас, ужас!

Хор

О, событье роковое!

Раймонд

Бог безумца да простит!

(Падает на колени, поднимая руки к небу, остальные следуют его примеру. Эдгар умирает.)

Оригинальное название - Lucia di Lammermoor.

Опера в трех действиях Гаэтано Доницетти на либретто (по-итальянски) Сальваторе Каммарано, основанное на романе Вальтера Скотта «Ламмермурская невеста».

Действующие лица:

ЛОРД ЭНРИКО АШТОН ЛАММЕРМУРСКИЙ (баритон)
ЛЮЧИЯ, его сестра (сопрано)
АЛИСА, компаньонка Лючии (сопрано или меццо-сопрано)
ЭДГАРДО, владелец Равенсвуда (тенор)
ЛОРД АРТУРО БАКЛОУ (тенор)
РАЙМОНДО, капеллан Ламмермура, воспитателе Лючии (бас)
НОРМАН, начальник равенсвудского гарнизона (тенор)

Время действия: 1669 год.
Место действия: Шотландия.
Первое исполнение: Неаполь, театр `Сан-Карло`, 26 сентября 1835 года.

Роман Вальтера Cкoттa «Ламмермурская невеста» в наше время редко читают, поскольку он не принадлежит к числу лучших его творений. Тем не менее он привлекал к себе внимание оперных композиторов как богатый возможностями сюжет. И три композитора - Бредаль, Карафа и Маззукато - воспользовались им еще до Доницетти. Ни одна из ранних оперных версий не сохранилась на театральных подмостках, а из всех произведений самого Доницетти эта опера оказалась самой часто исполняемой.

Доницетти особенно мог привлекать этот сюжет, поскольку один из его дедушек, Доналд Айзетт, был шотландцем. Тем не менее, для целей оперы имена скоттовских персонажей были благоразумно изменены на их более благозвучные итальянские эквиваленты. Так, Люси стала Лючией, Генри - Энрико, Эдгар - Эдгардо; но названия мест, где происходит деиствие оперы, остались прежними. Были сделаны и еще некоторые изменения, помимо необходимых сокращений. Например, скоттовский Эдгар кончает жизнь в высшей степени не по-оперному - он дико мчится на своей лошади в зыбучих песках. Ни один тенор не смог бы спеть две длинные арии, заканчивающиеся верхним ре бемолем, в подобных обстоятельствах. Эдгардо у Доницетти, таким образом, вместо скачки на лошади вполне разумно наносит себе удар кинжалом. При таком исходе итальянский тенор имеет значительное преимущество. Заключительная ария, кстати, одна из лучших, написанных Доницетти, была наскоро сочинена и записана всего за полтора часа, когда композитор ужасно страдал от головной боли.

Но в первую очередь эта опера - превосходное средство продемонстрировать талант не столько тенора, сколько сопрано, и мнoгиe великие певицы выбирали ее для своего дебюта в Нью-Иорке. Среди них Аделина Патти, Марчелла Зембрих, Нелли Мелба, Мария Баррьентос и Лили Понс. Две из них - Понс И Зембрих - также выбрали эту роль, чтобы отметить свои юбилеи двадцатипятилетия своих дебютов в «Метрополитен-опера».

ДЕЙСТВИЕ I
ОТЪЕЗД

Сцена 1. В саду замка Равенсвуд, ныне захваченного лордом Энрико Аштоном, отряд гвардейцев под командованием Нормана ищет прокравшегося сюда человека. Пока идет этот поиск и осмотр каждого куста и грота, сам Энрико рассказывает Норману, а также воспитателю Лючии капелану Раймондо о сложных обстоятельствах, в которых он теперь находится. Он надеется поправить их, устроив брак своей сестры Лючии с богатым и могущественным лордом Артуро Баклоу, которому весьма благоволит монарх. К несчастью, Лючия не желает участвовать в этом. Норман, у которого имеется подозрение о причине этого нежелания Лючии, с насмешкой говорит, что оно кроется в любви Лючии к другому. И он рассказывает, как однажды какой-то незнакомец спас ее от взбесившегося быка и что с тех пор она тайно встречается со своим спасителем каждое утро в этом саду. Незнакомец, о котором говорил Норман, - не кто иной, как Эдгардо Равенсвудский, заклятый враг Энрико.

В этот момент возвращается отряд стражи. Стражники заметили незнакомца, но не смогли его задержать. Однако они со всей определенностью подтверждают, что это именно Эдгардо. Энрико обуревает жажда мести («Cruda funesta smania» - «Дикая жажда мщения»). Со всей злобой он выражает свою ненависть к человеку, являющемуся заклятым врагом его семьи, который угрожает разрушить его планы выгодного брака Лючии.

Сцена 2 предваряется совершенно восхитительным соло арфы - возможно, рисующим парк, где происходит эта сцена, а возможно, двух прелестных женщин, сидящих у фонтана и поглощенных откровенным разговором. Лючия ди Ламмермур рассказывает своей подруге Алисе таинственную историю об этом фонтане, а та, в свою очередь, настоятельно советует ей прекратить видеться с ее возлюбленным Эдгардо, которого она встречает в этом саду. Но Лючия отстаивает свою любвь к Эдгардо и восторженно воспевает его. История фонтана рассказывается в нежно льющейся мелодии («Regnava nel silenzio» - «Тихая ночь царила вокруг»), ее любовь воспевается в арии («Quando rapita in estasi»).

Когда входит сам Эдгардо, чтобы встретиться со своей возлюбленной, Алиса тактично удаляется. Он обязан, говорит он Лючии, уехать во Францию; но прежде, чем отправиться в путь, он хотел бы помириться с Энрико, сказать ему о своей любви к Лючии и просить ее руки. Этот план пугает Лючию, и она молит своего возлюбленного не делать этого. Эдгардо с горечью перечисляет причины, которые у него имеются, чтобы ненавидеть Аштона, но сцена завершается чудесным прощальным любовным дуэтом («Verrando a te sull`aure» - «К тебе на крыльях ветра»), в котором сначала Лючия, затем Эдгардо и наконец они вместе поют одну из самых чудесных мелодий в этой необычайно мелодичной опере. Влюбленные обмениваются кольцами и расстаются.

ДЕЙСТВИЕ II
БРАЧНЫЙ КОНТРАКТ

Сцена 1. Из беседы между Энрико и Норманом, которая происходит в холле замка Ламмермур, мы узнаем, что все письма Эдгардо к Лючии были перехвачены. К тому же одно письмо было сфальсифицировано, чтобы показать ей, что Эдгардо изменил ей и теперь женат на другой женщине. Когда Норман уходит, Энрико использует все доводы, чтобы убедить свою сестру выйти замуж за лорда Артуро Баклоу. Он совершенно разбивает ее сердце, когда показывает ей фальшивое письмо, и добавляет, что ее долг перед семьей жениться на этом влиятельном человеке, который ее так любит. Бедная Лючия никогда не давала согласия на это замужество, но теперь она настолько подавлена, что у нее нет сил противиться.

Сцена 2. Собственно говоря, лорд Артуро уже в замке, и следующая сцена происходит в большом зале. Поет праздничный хор, Артуро клянется в верности, и, когда появляется Лючия (она еще в слезах), брачный контракт подписывается.

Именно в этот момент в зал врывается плотно закутанный в плащ чужестранец. Это Эдгардо, вернувшийся из Франции. Он пытается заявить о своих правах на Лючию, но Раймондо показывает ему подписанный брачный контракт. В ярости он не видит ничего, кроме этого контракта, не слышит никаких объяснений Лючии. Его враги обнажают шпаги. И только благодаря вмешательству преданного старого воспитателя Лючии, капеллана Раймондо, удается избежать кровопролития на свадебном торжестве. В порыве ярости Эдгардо швыряет и топчет кольцо («Maledetto sia istante» - «Проклят будь, тот день злосчастный»). В секстете все главные персонажи, не говоря о свадебном хоре гостей, выражают свои противоречивые эмоции. Этот ансамбль производит оглушительное впечатление. В конце концов разъяренный Эдгардо покидает зал.

ДЕЙСТВИЕ III

Сцена 1. Сразу после бракосочетания. Энрико посещает Эдгардо в его уединенной комнате в башне Вольфскраг, чтобы очернить и унизить его и чтобы специально вызвать у него приступ ярости рассказом о подробностях свадебной церемонии. Эти двое мужчин открыто бросают обвинения друг другу и в заключительном дуэте этой сцены договариваются о дуэли, которая назначается на кладбище среди надгробий Равенсвуда. При исполнении оперы эта сцена обычно опускается.

Сцена 2. Собравшиеся на бракосочетание гости все еще пируют в парадном зале замка, когда Раймондо, наставник Лючии, прерывает общее веселье. Лючия, объявляет он надломленным от ужаса голосом, обезумев, заколола мужа его же шпагой («Dalle stanze ove Lucia» - «Из покоев, куда супруги»).

В следующее мгновение появляется сама Лючия. Объятые ужасом гости расступаются. Она еще в белых подвенечных одеждах, смертельно бледная, почти как призрак. В руке у нее шпага. Следует знаменитая «Сцена сумасшествия» («II dolce suono mi colpi di sua voce» - «Я слыхал дорогой его голос»). Лючии грезится, что она все еще с Эдгардо; она вспоминает о прежних счастливейших днях, представляет себе, что выходит за него замуж. И в конце этой сцены, понимая, что смерть близка, она обещает ждать его.

Сцена 3 переносит нас за пределы замка, где среди надгробий своих предков бродит Эдгардо. Он безутешен. Приближающаяся траурная процессия прерывает его мрачное философствование. Он спрашивает, кого хоронят, и узнает, какие ужасные события произошли. Звонят погребальны колокола. Это звон по Лючии. Только теперь он осознает, что она всегда была ему верна. Он поет свое заключительное «Прощай!» («Tu che a Dio spiegasti l`ali» - «Ты, на небо отлетая») и затем, прежде чем Раймондо сможет остановить его, вонзает кинжал себе в сердце. Вместе с виолончелью, исполняющей мелодию, он на последнем вздохе поет свои последние слова прощания.

Postscriptum по поводу исторических обстоятельств этого сюжета. Роман Вальтера Скотта «Ламмермурская невеста» основан на обстоятельствах действительно имевшего место свадебного контракта, приведшего к трагедии, которая произошла в Шотландии в 1669 году. Жанет Далримпл (Лючия) убила своего нового мужа, Дэвида Данбара (Артуро), за которого она была насильно выдана замуж ее отцом виконтом Стэром (Энрико), вместо того чтобы быть отданной за любимого ею лорда Резерфорда (Эдгардо). В реальной жизни неудачливый поклонник приходился невесте дядей.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Акт I Картина первая. Роща возле Ламмермурского замка

Начальник стражи Норманн расставляет посты. Появляется хозяин замка лорд Эштон с пастором Раймондом. Норманн рассказывает Эштону, что его сестра в этой роще тайно встречается с Эдгаром Равенсвудом, смертельным врагом их рода. Генрих в ярости. Он уже обещал руку сестры богатому лорду Артуру. Выгодное замужество сестры позволит ему поправить свои расстроенные дела. Тщетно Раймонд пытается успокоить Эштона. Тот готов на всё, чтобы добиться брака сестры с лордом Артуром.

Картина вторая. Парк Ламмермурского замка

В светлую лунную ночь вышла из замка Лючия со своей подругой Алисой. Она открывает подруге тайну своего сердца. Тяжёлые предчувствия омрачают душу Лючии - она не верит в будущее счастье. Приход Эдгара успокаивает Лючию, но ненадолго. Тот пришёл проститься со своей возлюбленной. Он назначен послом во Францию и должен уехать. Эдгар просит Лючию не забывать его в разлуке.

Часть вторая. Брачный контракт

Акт II Картина первая. Кабинет лорда Эштона

Генрих Эштон обсуждает со своим верным Норманном предстоящую свадьбу Лючии с лордом Артуром. Чтобы убедить сестру отказаться от Эдгара, Эштон изготовил поддельное письмо Эдгара к мнимой новой возлюбленной. Входит Лючия. Генрих убеждает её выйти за Артура, приводит все аргументы, но Лючия непреклонна. Тогда Генрих показывает ей письмо, свидетельствующее об измене Эдгара. Лючия в отчаянии - она не хочет больше жить. Вошедший пастор Раймонд утешает Лючию и призывает её смириться. Лючия соглашается на брак с лордом Артуром.

Картина вторая. Большой зал в замке

Наступил день подписания брачного контракта. Генрих и Артур довольны. Эштон поправит свои денежные дела, а лорд Артур получит в жёны первую красавицу Ламмермура. Появляется Лючия. Она в унынии. Эштон объясняет печаль сестры трауром по недавно умершей матери. Артур и Лючия подписывают брачный контракт. В этот момент появляется Эдгар. Но он прибыл слишком поздно - брак уже заключён. Эдгар обвиняет Лючию в измене, не хочет слушать никаких объяснений Лючии и пастора Раймонда, бросает к ногам Лючии подаренное ею кольцо и проклинает её вместе со всем родом Ламмермуров.

Акт III Картина первая. Кабинет Эдгара в замке Равенсвуд

Погружённый в мрачные мысли, Эдгар сидит в своём замке. За окном бушует гроза. Появляется Генрих. Он вызывает Эдгара на дуэль. Завтра утром один из них должен умереть.

Картина вторая. Зал в замке Ламмермур

Свадебный пир в разгаре. Только что молодых проводили в опочивальню, и гости веселятся. Вдруг вбегает пастор Раймонд. Он в ужасе рассказывает, что Лючия только что в припадке безумия убила своего мужа. Входит Лючия в окровавленном платье. Она безумна. Ей кажется, что она - невеста Эдгара. Она не узнаёт ни брата, ни пастора. На глазах у потрясённых гостей Лючия падает на пол. Она мертва.

Картина третья. Парк у гробницы Ламмермуров

Рано утром Эдгар поджидает своего противника Генриха. Вдруг доносятся звуки печального хора. Появляется похоронная процессия. Пастор Раймонд сообщает Эдгару, что Лючия умерла. Узнав о смерти любимой, Эдгар закалывается.

Французская редакция либретто

Французское либретто было написано Альфонсом Ройером и Гюставом Ваэцом. Французская редакция оперы серьёзно отличается от итальянской. Авторы подчеркнули одиночество Лючии, полностью удалив роль Алисы и значительно сократив роль пастора Раймонда. В то же время роль лорда Артура была расширена. На основе роли Норманна была создана новая роль негодяя Гилберта, который продаёт секреты Генриха Эдгару, и наоборот, за деньги. Французская версия оперы в современном театре практически не исполняется.

Г. Доницетти опера «Лючия ди Ламмермур»

За двадцать семь лет творчества Гаэтано Доницетти написал более 70 опер. Их судьба была разной – некоторые оказались забытыми сразу после премьерных исполнений, а некоторые обеспечили себе жизнь в веках. Среди последних - «», ставшая эталоном эпохи бельканто и входящая в тридцатку самых исполняемых опер мира.

Краткое содержание оперы Доницетти «Лючия ди Ламмермур» и множество интересных фактов об этом произведении читайте на нашей странице.

Действующие лица

Описание

Лорд Энрико Эштон баритон дворянин из Ламмермура
Лючия сопрано его сестра
Сэр Эдгардо Равенсвуд тенор возлюбленный Лючии, заклятый враг Эштона
Лорд Артуро Баклоу тенор влиятельный человек, жених Лючии
Раймондо Бидебент бас священник и учитель Лючии
Норманно тенор
начальник охраны замка Равенсвуд
Алиса меццо-сопрано компаньонка Лючии

Краткое содержание «Лючии ди Ламмермур»


Шотландия, конец 17 века.

Замок Равенсвуд, веками принадлежавший семье Эдгардо, теперь захвачен лордом Эштоном. Норманно узнал, что в сад прокрался незнакомец, и занялся его поисками. Эштон жалуется Бидебенту, что его финансовые дела нынче совсем плохи, и он планирует поправить их посредством брака Лючии с лордом Барклоу, однако девушка упорно сопротивляется замужеству. Гвардейцы сообщают, что незнакомец бежал, но они его узнали – то был Эдгардо, который, как добавляет Норманно, каждое утро приходит на свидание к Лючии. Эштон понимает причину неповиновения сестры и полон решимости жестко пресечь эти отношения.

Лючия идет с Алисой на прогулку и рассказывает ей легенду о том, что в этом саду когда-то один из Равенсвудов убил свою возлюбленную. Лючия видела призрак этой девушки и кровавую воду в фонтане. Алиса считает, что это – плохие предзнаменования. Появляется Эдгардо, он вынужден уехать, поэтому прощается с Лючией, заверяя ее в своей любви. Пара обменивается кольцами в знак верности друг другу.

Эштон организовал торжество по случаю свадьбы Лючии и лорда Баклоу. Гости уже на пороге, но девушка до сих пор не согласилась на брак. Тогда брат демонстрирует ей поддельное письмо, в котором Эдгардо уличается в измене. Потрясенная предательством любимого, Лючия соглашается выйти замуж. В момент подписания брачного контракта врывается Эдгардо. Он обвиняет девушку в нарушении клятвы и возвращает ей кольцо.


Свадебная публика еще не разъехалась, когда к ним вышел потрясенный Бидебент. Он сообщил, что Лючия сошла с ума и зарезала своего мужа. Вскоре появляется она сама – в окровавленной рубашке с кинжалом в руке. Она бредит и разговаривает с воображаемым Эдгардо, то грезя, что вышла за него замуж, то называя брата его именем, то прося у него прощения за то, что её вынудили стать женой другого. Эдгардо еще не успел покинуть замок. Узнав о произошедшем, он бросается к возлюбленной, но та умирает на руках у Бидебента. От отчаяния Эдгардо вонзает в себя кинжал.

Фото





Интересные факты

  • Доницетти работал очень быстро, некоторые оперы он полностью заканчивал за 10 дней. От предыдущей работы, «Марино Фальеро», «Лючию де Ламмермур» отделяют всего полгода.
  • Сальваторе Каммарано написал либретто к еще семи операм Доницетти , среди которых «Роберто Деверо» (1837) и «Полиевкт» (1840), а также был одним из постоянных соавторов Джузеппе Верди , ими созданы 4 оперы: «Альзира» (1845), «Битва при Леньяно» (1849), «Луиза Миллер » (1849) и «Трубадур » (1853). Каммарано писал для Верди также либретто «Король Лир», музыка к которому так никогда и не была написана. А. Руайе и Г. Ваэз, работавшие над французской версией «Лючии ди Ламмермур», впоследствии создали тексты «Фаворитки» (1840) и «Дона Паскуале» (1843). Удалось им поработать и с Верди над его дебютной парижской оперой «Иерусалим» (1847), которая представляла собой переделку «Ломбардцев в первом крестовом походе», выпущенных в Ла Скала четырьмя годами ранее.
  • Роман В. Скотта основан на реальных событиях.
  • В 19 веке романы Вальтера Скотта были очень популярны в качестве сюжетов для опер – в них были исторические сюжеты, полные азарта, приключений и любовных интриг. До Доницетти «Ламмермурская невеста», написанная в 1819 году, была использована для создания как минимум 6 опер.
  • Именно «Лючия де Ламмермур» утвердила Доницетти ведущим композитором итальянской оперы – Д. Россини к тому моменту отошел от музыкальной деятельности, а В. Беллини незадолго до премьеры скончался. Несмотря на то, что в годы своего триумфа (1835-1844) маэстро жил преимущественно в Париже, он никому не уступил свое лидерство, и только с его уходом из музыки это место занял набирающий творческую силу Д. Верди.
  • В сцене безумия Лючии оригинальная партитура Доницетти предусматривает аккомпанемент такого редкого инструмента, как стеклянная гармоника. Из-за того, что далеко не каждый оркестр может обеспечить её наличие, партию гармоники чаще всего исполняет флейта.


  • В январе 2009 года с партией Лючии, исполненной в Мариинском театре, Анна Нетребко вернулась на сцену после перерыва, связанного с рождением сына. Через несколько недель возвращение состоялось и на спектакле в Метрополитан-опера. Но сенсацией того вечера стала не столько премьера Нетребко (которую, кстати, критика и публика оценили весьма сдержанно), а проблемы с голосом её партнера, Роландо Вильясона. Это также был его первый оперный сезон после полуторагодового молчания из-за болезни. И вот уже на первой «Лючии» голос снова его подвел – певец сорвал арию, зашелся кашлем и с трудом довел сцену до конца. Несмотря на свое состояние, после антракта Вильясон не воспользовался помощью дублера, а достойно допел свою партию, чем расположил к себе всех собравшихся в зале.
  • В наши дни «Лючия ди Ламмермур» - вторая по исполняемости опера Доницетти после «Любовного напитка ». На мировых сценах она звучит вдвое чаще, чем «Пиковая дама » Чайковского или «Лоэнгрин » Вагнера.
  • Мария Каллас исполняла сцену безумия Лючии так, как она была написана – в тональности фа-мажор, добавляя минимальную орнаментальность в интерпретацию. В то время как многие сопрано стараются показать все свои вокальные возможности в этой партии - так, как это было принято в эпоху бельканто.

Лучшие номера из оперы «Лючия ди Ламмермур»

«Il dolce suono… Spargi d"amaro pianto» – сцена безумия Лючии (слушать)

«Tu che a Dio spiegasti l"ali» - ария Эдгардо (слушать)

«Regnava nel silenzio… Quando rapito in estasi» - ария Лючии (слушать)

История создания и постановок «Лючии ди Ламмермур»

Начало 1830-х стало успешным периодом для Доницетти – им были написаны лучшие оперы: «Анна Болейн» (1830), «Любовный напиток» (1832), «Лукреция Борджия» (1833), «Мария Стюарт» (1934). Их славу была призвана упрочить новая работа мастера – «Лючия ди Ламмермур». За основу был взят сюжет популярного в то время романа В. Скотта «Ламмермурская невеста». Писать текст композитор доверил неаполитанцу Сальваторе Каммарано. Он значительно переработал первоисточник, отбросив многие сюжетные детали - фокус внимания сосредоточен исключительно на любовной линии.

Герои оперы – типичны для произведения романтической эпохи бельканто. В центре – невинно страдающая героиня, партия которой написана для виртуозного исполнения колоратурным сопрано, рядом - её пылкий возлюбленный, непременно лирический тенор. А также баритон и бас, выступающие в ролях недоброжелателя и старшего союзника.

Премьера состоялась 26 сентября 1835 года в главном театре Неаполя - Сан Карло. Невероятный успех был обусловлен не только великолепным музыкальным материалом и захватывающим сюжетом, но и блестящим составом исполнителей – знаменитой примадонной Фанни Такинарди-Персиани, известным тенором и другом композитора Жильбером Дюпре, баритоном Доменико Косселли.

Первая исполнительница роли Лючии внесла в нее изменения, которые в последующих постановках стали использоваться повсеместно. Например, благодаря транспонированию вокальной партии в сцене безумия на тон ниже, Таккинарди-Персиани добилась большего эффекта в исполнении высоких нот, тем самым превратив не только этот драматический эпизод, но и всю роль в эмоциональный центр оперы, потеснивший даже финальную сцену – самоубийство Эдгардо. Отчасти это оправдано тем, что условия белькантовой оперы диктуют именно такую концовку – грандиозную сцену безумия и смерть заглавной героини. Доницетти решил уклониться от следования этой традиции, благодаря чему персонаж Эдгардо приобрел новые качества. Страстный и порывистый юный герой в своей финальной арии вырастает из романтического шаблона, переживая истинную трагедию, предвосхищающую патетику и достоинство лучших героев Верди.


В 1839 опера была поставлена в Париже с новым либретто на французском языке. Это был не просто перевод, а иная редакция, созданная драматургами А. Руайе и Г. Ваэзом. Лючия стала еще более одинокой – Алису из сюжета изъяли, Бидебент стал не столь сочувствующим девушке персонажем. Роль Баклоу, напротив, увеличилась, появился также новый герой, Гилберт, продающий за деньги чужие тайны – как Эштону, так и Равенсвуду. Французская «Лючия» не забыта и в наши дни. Аудиозапись лионского спектакля 2002 года с Н. Дессей и Р. Аланьей облетела весь мир

В 1838 состоялась лондонская премьера. В 1841 году «Лючия ди Ламмермур» отправилась покорять США. В России опера впервые прозвучала в исполнении итальянской труппы в 1838 году. Петербургский Большой театр поставил ее в 1840.

Музыка «Лючии ди Ламмермур» в кино

Несомненно, самым известным фильмом, где звучит музыка из оперы, является «Пятый элемент» Люка Бессона (1995). В одной из сцен межгалактическая Дива Плавалагуна исполняет арию Лючии «Il dolce suono». Вокальный образ персонажа создала албанское сопрано Инва Мула. Благодаря компьютерной обработке голоса певицы, Плавалагуна демонстрирует поистине выдающиеся певческие способности. Обработкой музыки Доницетти занимался композитор картины Э. Серра.


Среди других картин, в которых можно услышать отрывки из оперы:

  • «Стражи галактики» Д. Ганна, 2014;
  • «Отступники» М. Скорсезе, 2006;
  • «Мадам Бовари» К. Шаброля, 1991;
  • «Куда боятся ступить ангелы» Ч. Старриджа, 1991;
  • «Майские дни» З. Леонарда, 1937.

«Лючия ди Ламмермур» выдержала множество экранизаций, в которых участвовали ведущие мастера оперной сцены:

  • Спектакль Метрополитан-опера, 2009, режиссер Г. Халворсон, в главных партиях: А. Нетребко, П. Бечала, М. Квечень;
  • Спектакль Оперы Сан-Франциско, 2009, режиссер Ф. Замакона, в главных партиях: Н. Дессей, Д. Филианоти, Г.Вивани;
  • Спектакль Метрополитан-опера, 1983, режиссер К. Броунинг, в главных партиях: Д. Сазерленд, А. Краус, П. Эльвира;
  • Фильм М. Ланфранки, 1971, в главных ролях: А. Моффо, Л. Козма, Д. Фиораванти;
  • Фильм П. Баллерини, 1946, в главных ролях: Н. Корради, М. Филиппески, А. Поли.

Эпоха бельканто осталась далеко позади, и в наши дни звучит лишь малое число опер той поры. «» - один из лучших таких примеров. Её драматический сюжет и впечатляющая, запоминающаяся музыка вот уже без малого два столетия обретают новых почитателей, причем в обеих версиях – как итальянской, так и французской.

Гаэтано Доницетти «Лючия ди Ламмермур»

Действие I

Всемирный кризис. Банк Эштонов, вследствие неумелого ведения дел главы банка - Генри Эштона, находится на грани банкротства. Чтобы спасти семейный бизнес, Генри собирается выдать свою сестру за главу мощной и успешной банковской корпорации -Артура Бэклоу.

Однако Лючия постоянно отказывается от замужества. Раймонд, священнослужитель и давний друг семьи Эштонов, пытается убедить Генри дать Лючии время пережить недавнюю смерть матери.

Норманн, начальник службы безопасности Генри, сообщает хозяину о своих подозрениях: согласно его информации, полученной от осведомителей - байкеров, Лючия тайно встречается с неким молодым человеком. Известно также, что этот молодой человек спас Лючии жизнь, в то время как Генри был в отъезде. Но самым неприятным фактом в этой истории является то, что возлюбленный Лючии - Эдгар Равенсвуд, единственный наследник семьи, которую Генри некогда разорил... Генри в панике и бешенстве, так как появление Эдгара сулит ему большие проблемы и грозит крушением всех его планов относительно брака Артура и Лючии, а также слияния банков Эштонов и Бэклоу. Появившиеся бандиты-байкеры подтверждают информацию Норманна. Генри решает добиться своего во что бы то ни стало, хотя бы даже ценою физического устранения соперника.

Один из третьесортных баров в трущобах - место постоянных сборищ здешних бандитов. Появляется секретарша Генри, Алиса, которая передает байкерам деньги - в оплату за убийство Эдгара.

В баре появляется Лючия, у которой здесь назначено свидание с Эдгаром. Алиса, приставленная к Лючии ее братом для того, чтобы следить за каждым шагом девушки, пытается отговорить Лючию от свидания.

Неожиданно на экране телевизора Лючия видит старинный фонтан, с которым связана страшная легенда о невесте, утопленной своим возлюбленным накануне свадьбы. Алиса видит в этом роковой знак и призывает Лючию отказаться от встреч с Эдгаром и принять предложение Артура. Но Лючия не приемлет даже мысли об этом: Эдгар - ее жизнь и единственное утешение.

Появляется Эдгар Равенсвуд. Он рассказывает Лючии о своем намерении уехать из страны, чтобы бороться против существующей власти олигархов и вернуть свое состояние. Лючия в ужасе от предстоящей разлуки.

Эдгар делится с возлюбленной своим планом: перед отъездом он встретится с Генри и будет просить ее руки. Понимая, чем может закончиться эта встреча, Лючия запрещает Эдгару приходить к ее брату.

Эдгар рассказывает, что на могиле отца он поклялся отомстить за гибель своей семьи и разрушить империю Эштонов, во главе которой стоит виновник всех его несчастий - Генри. Эдгар готов отказаться от своей цели ради Лючии, но предупреждает ее, что при необходимости сдержит клятву.

Лючия пытается успокоить Эдгара. Они клянутся в вечной любви и обмениваются кольцами. Появившаяся вновь Алиса уводит Лючию. Входят байкеры, которые жестоко избивают Эдгара.

Генри и Норманн «стряпают» компромат на Эдгара. Генри Эштон нервничает. Он ожидает приезда Артура Бэклоу для подписания соглашения о партнерстве и брачного контракта. Используя поддельный документ, он пытается убедить Лючию в том, что она прежде всего должна быть лояльна по отношению к своей семье, а не к возлюбленному, который смог так легко отказаться от нее ради своих амбиций. Сердце Лючии разбито, но она все-таки не может заставить себя согласиться на ненавистное предложение. Раймонд пытается заставить ее понять всю важность и срочность ситуации и взывает к памяти ее покойной матери. Лючия сломлена. Она не может больше противостоять уговорам, ей нечего больше терять...

Наступил назначенный день свадьбы. Артур и гости прибывают. Подписан контракт о слиянии банков, и Артур с удовольствием предвкушает союз между двумя видными семьями. Все ждут появления Лючии. Генри рассказывает Артуру о том, что Лючия все еще в трауре: она грустит о покойной матери и, возможно, будет вести себя несколько несдержанно. Но Артура больше беспокоят слухи, в которых фигурирует Эдгар. Входит Лючия. Начинается церемония подписания брачного контракта. Генри силой заставляет сестру поставить подпись под документом.

Неожиданное появление Эдгара приводит всех в замешательство. На миг время останавливается, все пытаются вникнуть в суть происходящего. Эдгар пришел, чтобы заявить свои права на Лючию, но, увидев подписанный ею контракт, проклинает и ее, и всех собравшихся.

Генри, Артур и гости вышвыривают Эдгара вон из дома.

Действие II

Эдгар перестал быть помехой планам Генри. Свадебный вечер продолжается. Торжество внезапно прерывается появлением Раймонда. Он в ужасе: только что Артур найден мертвым в луже крови. Очевидно, что его убила Лючия. Гости потрясены. Еще больший шок вызывает появление самой Лючии. Она явно в состоянии безумия. Девушка старается вспомнить, что произошло. Гнев Генри сменяется раскаянием, когда он понимает, что виной всему он сам.

Эдгару невыносима мысль о жизни без Лючии. Снова и снова он приходит к ее дому, из которого еще вчера его так безжалостно выгнали.

Проходит траурная процессия. Эдгар узнает о гибели Лючии. Звучит траурный колокол, зловещие звуки которого решают судьбу Эдгара. Он проклинает злобу и ненависть, которые сеют смерть на земле. Он жаждет воссоединиться с Лючией на небесах, где любовь может существовать вечно.

Версия Михаила Панджавидзе

Распечатать



Случайные статьи

Вверх